ترجمان وحی<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

من در فارسی نه شعر می سرایم و نه شعر می خوانم که اولی به دلیل نبود ذوق و دومی به دلیل کاهلی است! هر چه بوده به زبان انگلیسی بوده که البته خوشبختانه مورد توجه و نقد اهل ادبیات غرب قرار گرفته است.

فایلی که در ذیل می آید در حقیقت ترجمه ای از یک شعر انگلیسی است که سر جلسه ی امتحان میان ترم درس «ترجمه ی ادبی (1)» به دست داده و حال آن را به صورت مقابله ای و همراه با شعر اصلی آورده ام. سعی شده صنایع ادبی پنهان و عیان متن اصلی در زبان مقصد گنجانده شوند و تئوری های کاربردی ترجمه نیز مورد استفاده قرار گیرند.

حکمآ این کار اول با نواقصی چند همراه است، پس حقیر با روی باز پذیرای انتقادات و پیشنهادهای سازنده ی همه ی خوانندگان معرفت پذیر و دانای خویش است.

 

فایل را می توانید از اینجا دریافت کنید.

/ 16 نظر / 14 بازدید
نمایش نظرات قبلی
fromtheheaven

اما دو تا نکته ی کوچيک هست. اول اين که هر مقطع ترجمه ی شعر بايد از نظر آهنگ و وزن با کل شعر همخوانی داشته باشه اما در بعضی بندهای اين شعر اين اتفاق نيافتاده هرچند که اين کار باعث از بين رفتن گيرايی و زيبايی نمی شه ولی يه جور شوک آهنگين به خواننده وارد می کنه.

fromtheheaven

نکته ی بعدی اينه که خوب سارای عزيز تا حدودی درست گفته... ترجمه ای به اين زيبايی در حالی که در بسياری قسمت هاش شامل کلمات قديمی و وزين فارسی اصيل ميشه نبايد مشمول ترکيبات عربی فارسی بشه. مثل همون عبارتی که سارا اشاره کرده... که البته چند جای ديگه هم تکرار شده. اما در مجموع من فکر می کنم از اونجايی که عربی و فارسی در هم ادغام شدن کاربرد کلمات عربی اجتناب ناپذير هستش معهذا عبارات ترکيبی عربی-فارسی زياد دلنشين نيست.

fromtheheaven

به هر شکل به خاطر ترجمه ی دلنشين اين شعر زيبا بهت تبريک می گم و اميدوارم پيشرفت های خيلی خيلی بيشتری داشته باشی.

Heaven Searcher

وسط سينه ی من نوشته بين الحرمين - نصف قلبم با اباالفضل نصف ديگر با حسين !!! - سلام ...بزار فايل ها رو دانلود کنم ميام !

محمد

سلام من سعی کردم تا اونجا که وقت بهم اجازه می ده چون کنکور دارم . قسمتی از اين ترجمه رو به نثر تبديل کنم اميدوارم لذت ببرين منتظرم تا به وبلاگم بيان و نظرات عاليتون رو بهم بفرماييد يا حق - محمد

Saeed

با سلام. لطفا پاسختان را به سوالی که در وبلاگ ((پسر ایرانی)) آمده بگویید و از دوستان و دیگران نیز دعوت کنید. متشکرم

Saeed

از نظرت جالبت واقعا ممنونم.

سارا(سايبان عشق)

سلام. منتظر پستي كه وعده دادي مي مونم. ممنونم از لطفت. التماس دعا. اگه آقاي بارورز رو هم ديدي سلام برسون! شاد باشي

محمد

سلام عزيز ممنون از نظراتت و دعای خوبت ببخش که تا الان سر نزدم و در ضمن بابت اون شب که نشد خداحافظی کنيم / شايد يک دقيقه از رفتن نگذشت که يه دفع انگار دنيا رو سرم خراب شد / وقتی ديدم دخترا و پسرا تو روز عاشورا انقدر بی شرمانه .... نزدک بود توی شلوغی زير دست و پا له شم / فقط شانس اوردم فاميلم همرام بو د. بگذريم/متن منثور بنده يه جورايی مثل نظم شما فقط برداشت آزاد بود / هر چند برای جنابعالی کمتر آزاد بود..../در ضمن منظورتو از آرايه های کلاسيک متوجه نشدم / ممنون . موفق باشی / ايشالله به آروزهای قشنگت برسی ... / يا حق

lida

سلام.حالا که بعد از مدتها به وبلاگتون سر زدم و ميبينم هنوز مي نويسين خيلی خوشحال شدم.با آرزوی موفقيت آقای معلم!